Saturday, July 03, 2010

Bastons or Bâtons

Baston in medieval French (later bâton) could be translated as staff, club or rod, but it was also used as a generic term for weapon. Godefroy gives several passages where estocs, swords, spears and other weapons are described as bastons.

I think it’s plausible that the medieval Latin baculum was used in a similar range of senses. Mathew Paris describes an incident where William de Valence receives some hard knocks at a tournament at Newbury in 1248.
“…ut introductiones miliaea initiales addisceret, baculatus.”

J. A. Giles translates this as:
...and was well batoned, in order that he might receive his apprentisage in knighthood.

But Richard Vaughan’s 1984 translation is less literal:
… and as an initiation to knighthood, thoroughly beaten.


Likewise, argumentum ad baculum can be translated literally as an appeal to the stick, or less literally as an appeal to force.

No comments: